Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Dinamarquês - kandiliniz mubarek olsun

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsDinamarquês

Título
kandiliniz mubarek olsun
Texto
Enviado por vita.pedersen
Língua de origem: Turco

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Título
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por sismo
Língua alvo: Dinamarquês

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Notas sobre a tradução
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Última validação ou edição por gamine - 29 Julho 2010 01:39





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Julho 2010 14:25

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Julho 2010 01:20

gamine
Número de mensagens: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Julho 2010 01:22

gamine
Número de mensagens: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Julho 2010 01:35

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Julho 2010 01:40

gamine
Número de mensagens: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.