Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Danès - kandiliniz mubarek olsun

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsDanès

Títol
kandiliniz mubarek olsun
Text
Enviat per vita.pedersen
Idioma orígen: Turc

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Títol
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Traducció
Danès

Traduït per sismo
Idioma destí: Danès

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Notes sobre la traducció
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Darrera validació o edició per gamine - 29 Juliol 2010 01:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Juliol 2010 14:25

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Juliol 2010 01:20

gamine
Nombre de missatges: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Juliol 2010 01:22

gamine
Nombre de missatges: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Juliol 2010 01:35

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Juliol 2010 01:40

gamine
Nombre de missatges: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.