Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - ti tako lepo izgledas pa ako se

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglisht

Titull
ti tako lepo izgledas pa ako se
Tekst
Prezantuar nga vladapn
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Ti tako lepo izgledaš, pa ako se još zaljubiš u mene i pri tome budeš veoma uporna, ja neću imati kud, ja ću morati da popustim

Vërejtje rreth përkthimit
Before edit : "ti tako lepo izgledas pa ako se jos zaljubis u mene i pri tome budes veoma uporna ja necu imati kud ja cu morati da popustim" <edit> </edit> (09/18/francky, thanks to Marija who provided us with a properly typed version.)

Titull
You look so beautiful...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Anglisht

You look so beautiful and if, moreover, you fall in love with me and at the same time, you are very persistent, I will have no other way, I'll have to yield.
Vërejtje rreth përkthimit
I'm not sure if "yield" is the right word. He wanted to say he would have to stop resisting.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Shtator 2010 11:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shtator 2010 02:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Maki,

"if what's more (moreover), you fall in love with me"

"thereby" sounds weird. What do you mean? at the same time? therefore?

Perhaps: "give up" or "surrender" would fit

Tell me what you think.

20 Shtator 2010 13:34

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Thank you, Lili, for your suggestions

"Give up" or "surrender" would maybe fit if this request was a "meaning only".
I don't know how to explain "popustiti"... maybe reduce the level of resistance.
What do you think about "yield"? Does it fit my explanation? Can I leave it like this?

Maybe Lein could help us with this.
I think Dutch term is "toegeven".

CC: Lein

20 Shtator 2010 13:43

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'd rephrase that line:

"...and at the same time, you are very..."

20 Shtator 2010 13:48

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Corrected!

20 Shtator 2010 14:54

Lein
Numri i postimeve: 3389
'yield' for the Dutch 'toegeven' sounds good to me!