Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - ti tako lepo izgledas pa ako se

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Titolo
ti tako lepo izgledas pa ako se
Teksto
Submetigx per vladapn
Font-lingvo: Serba

Ti tako lepo izgledaš, pa ako se još zaljubiš u mene i pri tome budeš veoma uporna, ja neću imati kud, ja ću morati da popustim

Rimarkoj pri la traduko
Before edit : "ti tako lepo izgledas pa ako se jos zaljubis u mene i pri tome budes veoma uporna ja necu imati kud ja cu morati da popustim" <edit> </edit> (09/18/francky, thanks to Marija who provided us with a properly typed version.)

Titolo
You look so beautiful...
Traduko
Angla

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Angla

You look so beautiful and if, moreover, you fall in love with me and at the same time, you are very persistent, I will have no other way, I'll have to yield.
Rimarkoj pri la traduko
I'm not sure if "yield" is the right word. He wanted to say he would have to stop resisting.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Septembro 2010 11:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Septembro 2010 02:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Maki,

"if what's more (moreover), you fall in love with me"

"thereby" sounds weird. What do you mean? at the same time? therefore?

Perhaps: "give up" or "surrender" would fit

Tell me what you think.

20 Septembro 2010 13:34

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Thank you, Lili, for your suggestions

"Give up" or "surrender" would maybe fit if this request was a "meaning only".
I don't know how to explain "popustiti"... maybe reduce the level of resistance.
What do you think about "yield"? Does it fit my explanation? Can I leave it like this?

Maybe Lein could help us with this.
I think Dutch term is "toegeven".

CC: Lein

20 Septembro 2010 13:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'd rephrase that line:

"...and at the same time, you are very..."

20 Septembro 2010 13:48

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Corrected!

20 Septembro 2010 14:54

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
'yield' for the Dutch 'toegeven' sounds good to me!