Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjermanisht - Bonsoir Liza

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjermanishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
Bonsoir Liza
Tekst
Prezantuar nga françois
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Titull
Guten Abend Liza
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rumo
Përkthe në: Gjermanisht

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Vërejtje rreth përkthimit
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rumo - 5 Janar 2007 19:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Janar 2007 12:19

Rumo
Numri i postimeve: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Janar 2007 16:33

françois
Numri i postimeve: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Janar 2007 19:58

Rumo
Numri i postimeve: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Janar 2007 12:31

françois
Numri i postimeve: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!