Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Germană - Bonsoir Liza

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăGermanăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Bonsoir Liza
Text
Înscris de françois
Limba sursă: Franceză

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Titlu
Guten Abend Liza
Traducerea
Germană

Tradus de Rumo
Limba ţintă: Germană

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Observaţii despre traducere
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 5 Ianuarie 2007 19:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Ianuarie 2007 12:19

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Ianuarie 2007 16:33

françois
Numărul mesajelor scrise: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Ianuarie 2007 19:58

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Ianuarie 2007 12:31

françois
Numărul mesajelor scrise: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!