Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Γερμανικά - Bonsoir Liza

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΓερμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Bonsoir Liza
Κείμενο
Υποβλήθηκε από françois
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

τίτλος
Guten Abend Liza
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rumo
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 5 Ιανουάριος 2007 19:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιανουάριος 2007 12:19

Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Ιανουάριος 2007 16:33

françois
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Ιανουάριος 2007 19:58

Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Ιανουάριος 2007 12:31

françois
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!