Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Allemand - Bonsoir Liza

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAllemandAnglais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Bonsoir Liza
Texte
Proposé par françois
Langue de départ: Français

Bonsoir Liza, Je pense que tu t'en souviens, on s'est rencontrés à Milan le soir du réveillon (4 Français un peu abrutis!). J'ai pris ton adresse avant d'entrer dans la discothèque. Ca peut te paraître un peu drôle que je t'écrive surtout qu'on ne s'est presque pas parlé.

Titre
Guten Abend Liza
Traduction
Allemand

Traduit par Rumo
Langue d'arrivée: Allemand

Guten Abend Liza, du erinnerst dich vielleicht, wir haben uns an Silvester in Milan kennen gelernt (4 ein bisschen durchgeknallte Franzosen!). Ich hab mir deine Adresse geben lassen, bevor wir in die Diskothek gegangen sind. Das mag dir etwas komisch vorkommen, dass ich dir schreibe, zumal wir kaum geredet haben.
Commentaires pour la traduction
Le version allemand du nom Liza est "Lisa".
Dernière édition ou validation par Rumo - 5 Janvier 2007 19:52





Derniers messages

Auteur
Message

5 Janvier 2007 12:19

Rumo
Nombre de messages: 220
Une question: Le soir du réveillon, c'est la nuit de Noël ou la nuit du nouvel an?

5 Janvier 2007 16:33

françois
Nombre de messages: 3
Ici le soir du reveillon signifiait le soir du nouvel an!
Merci pour la traduction.

5 Janvier 2007 19:58

Rumo
Nombre de messages: 220
De rien.
J'ai corrigé ca, je suis désolé que je n'avais pas tapé dans le mille d'abord.

6 Janvier 2007 12:31

françois
Nombre de messages: 3
Ce n' est pas grave du tout!
Mais merci beaucoup à vous pour cette traduction!