Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Finlandisht - Meaning only option

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha portugjezeSpanjishtKineze e thjeshtuarGjermanishtGjuha holandezeRomanishtTurqishtSuedishtItalishtGjuha danezeKatalonjeBullgarishtPortugjeze brazilianeSerbishtHebraishtFinlandishtKroatishtGreqishtJaponishtEsperantoHungarishtRusishtGjuha UkrainaseGjuha polakeBoshnjakishtShqipNorvegjishtArabishtEstonishtKinezishtKoreaneLituanishtÇekePersishtjaIndonezishtGjuha sllovakeLetonishtGjuha irlandezeGjuha AfrikanaseGjuha sllovene

Titull
Meaning only option
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

Titull
Vain merkitys - valinta
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga Donna22
Përkthe në: Finlandisht

Valitse tämä, kun haluat tietää ainoastaan tekstin merkityksen ilman muotovaatimuksia. "Vain merkitys"-käännöksiä voivat tehdä sellaiset kääntäjät, jotka eivät puhu kohdekieltä sujuvasti, joten ne voidaan tehdä nopeammin.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 11 Prill 2007 12:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Prill 2007 09:38

Maribel
Numri i postimeve: 871
Muokkasin hieman, toivottavasti ok sinunkin mielestäsi. Ainoastaan kuulostaisi jopa paremmalta, mutta kun on kyse jostain painikkeesta, niin vain on lyhyempi.

11 Prill 2007 12:43

Donna22
Numri i postimeve: 75
Mietin vaihtoehtoja ja päädyin "ainoastaan"-sanaan, "vain"-sanan sijasta, koska se kuulostaa mielestäni täsmällisemmin tekstin merkitystä. Kyllähän tuo korjaus käy - Anna olla vaan.