Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Finsk - Meaning only option

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskPortugisiskSpanskKinesisk (simplificeret)TyskHollandskRumænskTyrkiskSvenskItalienskDanskKatalanskBulgarskPortugisisk brasilianskSerbiskHebraiskFinskKroatiskGræskJapanskEsperantoUngarskRussiskUkrainskPolskBosniskAlbanskNorskArabiskEstiskKinesiskKoreanskLitauiskTjekkiskPersiskIndonesiskSlovakiskLettiskIrskAfrikaanSlovensk

Titel
Meaning only option
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

Titel
Vain merkitys - valinta
Oversættelse
Finsk

Oversat af Donna22
Sproget, der skal oversættes til: Finsk

Valitse tämä, kun haluat tietää ainoastaan tekstin merkityksen ilman muotovaatimuksia. "Vain merkitys"-käännöksiä voivat tehdä sellaiset kääntäjät, jotka eivät puhu kohdekieltä sujuvasti, joten ne voidaan tehdä nopeammin.
Senest valideret eller redigeret af Maribel - 11 April 2007 12:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 April 2007 09:38

Maribel
Antal indlæg: 871
Muokkasin hieman, toivottavasti ok sinunkin mielestäsi. Ainoastaan kuulostaisi jopa paremmalta, mutta kun on kyse jostain painikkeesta, niin vain on lyhyempi.

11 April 2007 12:43

Donna22
Antal indlæg: 75
Mietin vaihtoehtoja ja päädyin "ainoastaan"-sanaan, "vain"-sanan sijasta, koska se kuulostaa mielestäni täsmällisemmin tekstin merkitystä. Kyllähän tuo korjaus käy - Anna olla vaan.