Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha polake - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjuha polake

Kategori Fjalim - Dashuri / Miqësi

Titull
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
Tekst
Prezantuar nga macke
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

Titull
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga katherine_z
Përkthe në: Gjuha polake

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
Vërejtje rreth përkthimit
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
U vleresua ose u publikua se fundi nga dariajot - 26 Gusht 2007 12:26