Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Polacco - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedesePolacco

Categoria Discorso - Amore / Amicizia

Titolo
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
Testo
Aggiunto da macke
Lingua originale: Svedese

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

Titolo
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
Traduzione
Polacco

Tradotto da katherine_z
Lingua di destinazione: Polacco

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
Note sulla traduzione
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
Ultima convalida o modifica di dariajot - 26 Agosto 2007 12:26