Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Polskt - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPolskt

Bólkur Røða - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
Tekstur
Framborið av macke
Uppruna mál: Svenskt

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

Heiti
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
Umseting
Polskt

Umsett av katherine_z
Ynskt mál: Polskt

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
Viðmerking um umsetingina
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
Góðkent av dariajot - 26 August 2007 12:26