Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Полски - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishПолски

Категория Реч - Любов / Приятелство

Заглавие
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
Текст
Предоставено от macke
Език, от който се превежда: Swedish

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

Заглавие
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
Превод
Полски

Преведено от katherine_z
Желан език: Полски

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
Забележки за превода
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
За последен път се одобри от dariajot - 26 Август 2007 12:26