Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-波兰语 - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语波兰语

讨论区 演讲 - 爱 / 友谊

标题
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
正文
提交 macke
源语言: 瑞典语

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

标题
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
翻译
波兰语

翻译 katherine_z
目的语言: 波兰语

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
给这篇翻译加备注
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
dariajot认可或编辑 - 2007年 八月 26日 12:26