| |
73 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". cevaben Ben Antalya'da yaşıyorum.Ä°talyancayı öğrenmeye yeni baÅŸladım.Sen türkçe bilmiyor musun? Përkthime të mbaruara Replay | |
| |
| |
205 gjuha e tekstit origjinal Banking Solution: BARNS KONTON I Stellas uppdatering för mars framgår att barn KAN använda förälderns konto om man så vill. Då ska man skriva så här:
Payment onto account of HELA NAMNET/ USERNAME
på raden Account name.
Om man inte skriver nÃ¥got fÃ¥r barnet ett eget konto. Përkthime të mbaruara Solution bancaire : COMPTE JEUNE | |
| |
| |
198 gjuha e tekstit origjinal Olá, se você é um usuário duplicado, pedimos para... Olá, se você é um usuário duplicado, pedimos para que você apague uma de suas contas, porque múltiplas contas para a mesma pessoa não são permitidas no Cucumis.org. Se não tomar cuidado, após um certo tempo ambas as contas serão apagadas. Obrigado Përkthime të mbaruara Messaggio Hola, si usted es un usuario doble, le pedimos... Bună ziua, dacă sunteÅ£i un dublu... RO-TR Als je een dubbele gebruikersnaam hebt ... Здравейте, ако Вие Ñте дублиран потребител (потребител Ñ Ð´Ð²Ð° профила), ние Ви молим .. Zdravo, ukoliko ste dvostruki korisnik Dobbeltbruger Hello... مرØبا، هل انت مسجل مرتين (اسم مكرر لنÙس الشخص)ØŸ Nachricht Sveiki Ãœzenet שלו×... Hei... Доброго днÑ... | |
| |
| |
| |
| |
317 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Advertenttie???? Yalnizlarin Son Adresi ! Mesajlasmak BEDAVA ! Davet Linkiniz: http://www.sbqrxm.info/davet Garanti Ask'a Davetiye Kazandiniz.. Turkiye'nin en buyuk arkadaslik sitesine davetlisiniz. Garanti Ask sizlere yep yeni bir arkadaslik dunyasinin kapilarini aciyor. Garanti Ask'a uye olun yalnizliga son verin ! Sizde Katilin Uyelik icin tiklayin: http://www.sbqrxm.info/davet Garanti in het nederlands Përkthime të mbaruara yep advertentie | |
| |
| |
| |
| |
124 gjuha e tekstit origjinal Valentine Seni çok özlüyorum O kadar çok insan var ama yine yalnızım
Dudaklarını, o güzel gülüşünü özledim Seni çok özledim, günler geçtikçe daha da çok in het nederlands --------
diacritics edited, the original before edit was:
"Seni cokozluyorum Okadar cok insan var ama yine yalnizim
Dudaklarini, o guzel gulusunu ozledim Sen cok ozledim, gunler gectikce dahda cok" (smy)
Përkthime të mbaruara ik mis je heel erg veel | |
90 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". sjen kimsin tanismiyoruz eklemisin ondan kim... sjen kimsin
tanismiyoruz eklemisin ondan kim oldugunu sormustum
tanismiyoruz daha galiba tanisabiliriz graag in het nederlands vertalen:P Përkthime të mbaruara Wie ben jij | |
| |