Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Arada bir ben de kadere küsüyorum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha holandeze

Kategori Këngë - Kulturë

Titull
Arada bir ben de kadere küsüyorum
Tekst
Prezantuar nga manolo3020
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Vërejtje rreth përkthimit
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

Titull
once in a while I too fall out with fate
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
Vërejtje rreth përkthimit
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 19 Shkurt 2008 12:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Shkurt 2008 18:46

dramati
Numri i postimeve: 972
i = I edit it please

18 Shkurt 2008 21:31

kfeto
Numri i postimeve: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe