Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyAnglickyItalskyGrécky

Kategória Výraz - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Text
Pridal(a) melikes
Zdrojový jazyk: Turecky

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

Titul
I will do my best
Preklad
Anglicky

Preložil(a) sirinler
Cieľový jazyk: Anglicky

I'll do my best to get a chance and make you love me again
Poznámky k prekladu
...
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 23 januára 2008 18:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 januára 2008 10:50

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
I think it could be :
I do my best level to get a chance that once again you can fall in love with me(literally),
but this one is "meaning only".

23 januára 2008 10:48

Mideia
Počet príspevkov: 949
I'll do my best to get a chance and make you love me again: that's what the french text says

23 januára 2008 10:53

Okal
Počet príspevkov: 22
Hello Dramati,
Warning: I base my judgement on the French version. I know no turkish.
I can do whatever I can = Je peux faire tout ce que je peux,
is not quite the same as:
Je fais de mon mieux = I am doing my best
Furthermore, "pour obtenir une chance que tu puisses" has disappeared.
Hope it helps

23 januára 2008 12:06

p0mmes_frites
Počet príspevkov: 91
I would do it as following:
I will do my best to ensure the possibility of your falling in love with me again.

CC: Nego striatum

23 januára 2008 12:07

smy
Počet príspevkov: 2481
I agree with dramati and Mideia

23 januára 2008 12:08

Freya
Počet príspevkov: 1910
I can try, but I think it doesn't have too much sense in this way : "I'm doing my best to get a chance for you to be in love with me again/to make you fall for me again/for you to be able to love me again...".

23 januára 2008 12:15

Freya
Počet príspevkov: 1910
One of my three variants. However, I agree with mideia too.

23 januára 2008 12:26

dramati
Počet príspevkov: 972
I'll do my best to get a chance and make you love me again. Sounds very nice in English as well as friench. How about it Sirinler...shall we edit it and validate?

What do you think smy?

23 januára 2008 13:00

ÅŸydydr
Počet príspevkov: 3
loving me again possible kısmı yanlış bence ihtimal yerine possible olmamış başka kelimeler konulabilir

23 januára 2008 13:38

sandeu
Počet príspevkov: 15
"I (will) do my best" instead of "I can do whatever I can" - based on the french text.

23 januára 2008 14:05

dramati
Počet príspevkov: 972
Ok, based on everyone's input I made a small and I hope, final edit. Comments?

23 januára 2008 14:06

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
I agree with Dramatri and Mideia

23 januára 2008 14:07

mireia
Počet príspevkov: 108
I agree with Mideia too

23 januára 2008 14:36

dramati
Počet príspevkov: 972
So, shall we accept this with no points?

23 januára 2008 15:07

Angelus
Počet príspevkov: 1227
How about this: I will do my best to get a chance so that you can be in love with me again?

23 januára 2008 16:50

dramati
Počet príspevkov: 972
From what I see, there is no agreement on how to best edit this, and as the vote is against the translation, I think we will have no choice but to reject this, with no loss of points to sirinler.

Thanks for the effort. Sometimes a translation is hard to agree on.

23 januára 2008 16:56

smy
Počet príspevkov: 2481
Hi all! OOH! How crowded it is here !

Sorry dramati, I'm late again, the best choice is:

"I'll do my best to get a chance and make you love me again" and rating depends on you

23 januára 2008 17:33

sirinler
Počet príspevkov: 134
Hi, smy..I changed my translation and took yours..because, yours is the best..

23 januára 2008 17:40

gsingh
Počet príspevkov: 4
Based on the French completed translation, a more exact English translation would be "I will do my best to get another chance where you can love me again."

23 januára 2008 17:48

smy
Počet príspevkov: 2481
hi sirinler! I'll change my vote now
Dozvedieť sa viac