Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Turecky - Ä°lk ve tek aÅŸkım..hala sana aşık olduÄŸumu bilmek...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyŠpanielsky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Titul
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
Text na preloženie
Pridal(a) sirinler
Zdrojový jazyk: Turecky

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
Poznámky k prekladu
..
19 februára 2008 18:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 februára 2008 19:02

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 februára 2008 19:25

smy
Počet príspevkov: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 februára 2008 19:41

smy
Počet príspevkov: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale