Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Esperantom-Anglicky - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: EsperantomAnglicky

Titul
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Text
Pridal(a) alireza
Zdrojový jazyk: Esperantom

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Titul
For that reason, we began with typical days
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Bhatarsaigh
Cieľový jazyk: Anglicky

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Poznámky k prekladu
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 6 apríla 2008 18:54





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 apríla 2008 20:49

goncin
Počet príspevkov: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 apríla 2008 13:59

Bhatarsaigh
Počet príspevkov: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.