Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Japonsky - N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaJaponsky

Kategória Vysvetlenia - Láska/ Priateľstvo

Titul
N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é...
Text
Pridal(a) junior23
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é que vc vai vim, me desculpa por tudo!
Poznámky k prekladu
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Name abbreviated.
</edit>

Titul
N.君のことが大好きだ。君がいなくて寂しい。
Preklad
Japonsky

Preložil(a) ミハイル
Cieľový jazyk: Japonsky

N.君のことが大好きだ、君がいなくて寂しいよ。一体、いつに来るんだい?どうか僕を許してくれ。
Poznámky k prekladu
I love you very much,i miss you.When the heck are you going to come ? Please forgive me.

Thanks for Casper,i finally could translate.
Nakoniec potvrdené alebo vydané ミハイル - 8 mája 2008 04:16





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 mája 2008 08:26

ミハイル
Počet príspevkov: 275
Desculpe,eu não percebi o que requestador quer dizer.Especialmente eu não consigo entender Quando é que você vai,eu vim.

Quem poderia me explicar em forma simples?
(Talvez esta frase seja em forma simples pra falantes de português.)
(/_\)

CC: casper tavernello goncin Sweet Dreams

7 mája 2008 08:38

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Oi Mikhail.
A frase é bastante comum, mas é um erro comum e grave em portugueês.
Corretamente é:
quando é que você vai vir...

que é

quando você virá?

só que numa maneira mais popular de se expressar (e também dando bastante ênfase à questãso sobre o 'quando').

Quando você virá?
Quando é que você virá?
Quando raios você virá?