Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Dánsky - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyDánsky

Kategória List / Email - Počítače / Internet

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Text
Pridal(a) Kibsgaard
Zdrojový jazyk: Turecky

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Poznámky k prekladu
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Titul
Hvorfor angriber du mig din idiot
Preklad
Dánsky

Preložil(a) Juliiaa
Cieľový jazyk: Dánsky

Hvorfor angriber du mig din idiot
Nakoniec potvrdené alebo vydané Anita_Luciano - 30 júna 2008 20:24





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 júna 2008 01:05

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 júna 2008 01:35

handyy
Počet príspevkov: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 júna 2008 01:42

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 júna 2008 02:37

Juliiaa
Počet príspevkov: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 júna 2008 14:02

lenab
Počet príspevkov: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 júna 2008 16:23

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 júna 2008 20:22

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".