Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Hebrejsky - mon coeur tu me manques

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyHebrejsky

Kategória Slang

Titul
mon coeur tu me manques
Text
Pridal(a) cathy91
Zdrojový jazyk: Francúzsky

mon coeur tu me manques
Poznámky k prekladu
dit par une femme à un homme
<edit> "tu me manque" with "tu me manques"</edit> (08/18/francky)

Titul
לבי, אני מתגעגעת אליך
Preklad
Hebrejsky

Preložil(a) C.K.
Cieľový jazyk: Hebrejsky

לבי, אני מתגעגעת אליך
Poznámky k prekladu
From a female to a male
Nakoniec potvrdené alebo vydané milkman - 26 októbra 2008 09:51





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 októbra 2008 11:22

milkman
Počet príspevkov: 773
Can I have an English bridge for evaluation purposes please?

CC: Tantine Francky5591

25 októbra 2008 12:03

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Hi milkman,
Litteraly :
My heart I miss you
English people use sweetheart instead of my heart.
In the comment field there's a note : from a female to a male.

25 októbra 2008 12:16

milkman
Počet príspevkov: 773
Thank you very much turkishmiss

25 októbra 2008 12:18

milkman
Počet príspevkov: 773
And yet a question turkishmiss. Is it past tense or present tense?
I ask because your translation is in the present tense, but the voted Hebrew translation is in the past (ie, "My heart I missed you"

25 októbra 2008 17:06

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi milkman, Hi Turkishmiss

Here the French is given in the present tense => "Tu me manques" (I miss or I am missing you".

The past tense would have given "Tu m'as manqué".

Bises
Tantine

26 októbra 2008 09:49

milkman
Počet príspevkov: 773
Thank you Tantine

I will edit and approve