Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Ivrito - mon coeur tu me manques

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųIvrito

Kategorija Šnekamoji kalba

Pavadinimas
mon coeur tu me manques
Tekstas
Pateikta cathy91
Originalo kalba: Prancūzų

mon coeur tu me manques
Pastabos apie vertimą
dit par une femme à un homme
<edit> "tu me manque" with "tu me manques"</edit> (08/18/francky)

Pavadinimas
לבי, אני מתגעגעת אליך
Vertimas
Ivrito

Išvertė C.K.
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

לבי, אני מתגעגעת אליך
Pastabos apie vertimą
From a female to a male
Validated by milkman - 26 spalis 2008 09:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 spalis 2008 11:22

milkman
Žinučių kiekis: 773
Can I have an English bridge for evaluation purposes please?

CC: Tantine Francky5591

25 spalis 2008 12:03

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi milkman,
Litteraly :
My heart I miss you
English people use sweetheart instead of my heart.
In the comment field there's a note : from a female to a male.

25 spalis 2008 12:16

milkman
Žinučių kiekis: 773
Thank you very much turkishmiss

25 spalis 2008 12:18

milkman
Žinučių kiekis: 773
And yet a question turkishmiss. Is it past tense or present tense?
I ask because your translation is in the present tense, but the voted Hebrew translation is in the past (ie, "My heart I missed you"

25 spalis 2008 17:06

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi milkman, Hi Turkishmiss

Here the French is given in the present tense => "Tu me manques" (I miss or I am missing you".

The past tense would have given "Tu m'as manqué".

Bises
Tantine

26 spalis 2008 09:49

milkman
Žinučių kiekis: 773
Thank you Tantine

I will edit and approve