Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Hebrejski - mon coeur tu me manques

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiHebrejski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
mon coeur tu me manques
Tekst
Poslao cathy91
Izvorni jezik: Francuski

mon coeur tu me manques
Primjedbe o prijevodu
dit par une femme à un homme
<edit> "tu me manque" with "tu me manques"</edit> (08/18/francky)

Naslov
לבי, אני מתגעגעת אליך
Prevođenje
Hebrejski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Hebrejski

לבי, אני מתגעגעת אליך
Primjedbe o prijevodu
From a female to a male
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 26 listopad 2008 09:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 listopad 2008 11:22

milkman
Broj poruka: 773
Can I have an English bridge for evaluation purposes please?

CC: Tantine Francky5591

25 listopad 2008 12:03

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi milkman,
Litteraly :
My heart I miss you
English people use sweetheart instead of my heart.
In the comment field there's a note : from a female to a male.

25 listopad 2008 12:16

milkman
Broj poruka: 773
Thank you very much turkishmiss

25 listopad 2008 12:18

milkman
Broj poruka: 773
And yet a question turkishmiss. Is it past tense or present tense?
I ask because your translation is in the present tense, but the voted Hebrew translation is in the past (ie, "My heart I missed you"

25 listopad 2008 17:06

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi milkman, Hi Turkishmiss

Here the French is given in the present tense => "Tu me manques" (I miss or I am missing you".

The past tense would have given "Tu m'as manqué".

Bises
Tantine

26 listopad 2008 09:49

milkman
Broj poruka: 773
Thank you Tantine

I will edit and approve