Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiyahudi - mon coeur tu me manques

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiyahudi

Category Colloquial

Kichwa
mon coeur tu me manques
Nakala
Tafsiri iliombwa na cathy91
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

mon coeur tu me manques
Maelezo kwa mfasiri
dit par une femme à un homme
<edit> "tu me manque" with "tu me manques"</edit> (08/18/francky)

Kichwa
לבי, אני מתגעגעת אליך
Tafsiri
Kiyahudi

Ilitafsiriwa na C.K.
Lugha inayolengwa: Kiyahudi

לבי, אני מתגעגעת אליך
Maelezo kwa mfasiri
From a female to a male
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milkman - 26 Oktoba 2008 09:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Oktoba 2008 11:22

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Can I have an English bridge for evaluation purposes please?

CC: Tantine Francky5591

25 Oktoba 2008 12:03

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi milkman,
Litteraly :
My heart I miss you
English people use sweetheart instead of my heart.
In the comment field there's a note : from a female to a male.

25 Oktoba 2008 12:16

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Thank you very much turkishmiss

25 Oktoba 2008 12:18

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
And yet a question turkishmiss. Is it past tense or present tense?
I ask because your translation is in the present tense, but the voted Hebrew translation is in the past (ie, "My heart I missed you"

25 Oktoba 2008 17:06

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi milkman, Hi Turkishmiss

Here the French is given in the present tense => "Tu me manques" (I miss or I am missing you".

The past tense would have given "Tu m'as manqué".

Bises
Tantine

26 Oktoba 2008 09:49

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Thank you Tantine

I will edit and approve