Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Hebraico - mon coeur tu me manques

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsHebraico

Categoria Coloquial

Título
mon coeur tu me manques
Texto
Enviado por cathy91
Língua de origem: Francês

mon coeur tu me manques
Notas sobre a tradução
dit par une femme à un homme
<edit> "tu me manque" with "tu me manques"</edit> (08/18/francky)

Título
לבי, אני מתגעגעת אליך
Tradução
Hebraico

Traduzido por C.K.
Língua alvo: Hebraico

לבי, אני מתגעגעת אליך
Notas sobre a tradução
From a female to a male
Última validação ou edição por milkman - 26 Outubro 2008 09:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Outubro 2008 11:22

milkman
Número de mensagens: 773
Can I have an English bridge for evaluation purposes please?

CC: Tantine Francky5591

25 Outubro 2008 12:03

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Hi milkman,
Litteraly :
My heart I miss you
English people use sweetheart instead of my heart.
In the comment field there's a note : from a female to a male.

25 Outubro 2008 12:16

milkman
Número de mensagens: 773
Thank you very much turkishmiss

25 Outubro 2008 12:18

milkman
Número de mensagens: 773
And yet a question turkishmiss. Is it past tense or present tense?
I ask because your translation is in the present tense, but the voted Hebrew translation is in the past (ie, "My heart I missed you"

25 Outubro 2008 17:06

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi milkman, Hi Turkishmiss

Here the French is given in the present tense => "Tu me manques" (I miss or I am missing you".

The past tense would have given "Tu m'as manqué".

Bises
Tantine

26 Outubro 2008 09:49

milkman
Número de mensagens: 773
Thank you Tantine

I will edit and approve