Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



13Preklad - Anglicky-Hebrejsky - i was born to make you happy

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyArabskyHebrejskyČínsky (zj.)

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
i was born to make you happy
Text
Pridal(a) kelly-bundy
Zdrojový jazyk: Anglicky

i was born to make you happy
Poznámky k prekladu
este la genul feminin

Titul
נולדתי כדי לעשות אותך מאושרת
Preklad
Hebrejsky

Preložil(a) C.K.
Cieľový jazyk: Hebrejsky

נולדתי כדי לעשות אותך מאושרת
Poznámky k prekladu
Female addressee
Nakoniec potvrdené alebo vydané milkman - 23 augusta 2008 00:33





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 augusta 2008 19:51

milkman
Počet príspevkov: 773
Kelly-bundy, is the speaker female or the addressee?

19 augusta 2008 20:15

C.K.
Počet príspevkov: 173
She must be the speaker!

לעשות אותך מאושרת or לאשר אותך?

C.K.

19 augusta 2008 20:27

milkman
Počet príspevkov: 773
CK, Why must she be the speaker?
And there's no such a verb as
לאשר
with this meaning.

19 augusta 2008 20:54

C.K.
Počet príspevkov: 173
Hi milkman,

Maybe not, I just guessed. But if you read the "remarks about the translation" it says: "este la genul feminin" feminin = female

לאשר= to make (you) happy

C.K.

19 augusta 2008 21:32

milkman
Počet príspevkov: 773
Sorry CK
לאשר
is not to make happy in Hebrew. It's "to confirm".
Also "female" could be the addressee and not necessarily the speaker

20 augusta 2008 06:33

C.K.
Počet príspevkov: 173
Hi milkman,

Strange!! in the dictionary it says: v=verb => "to praise; make happy".
Anyhow, the translation as it is now, correct? Or we can put the last word like this: מאושרת/מאושר??

What do you think?

C.K.

20 augusta 2008 11:41

milkman
Počet príspevkov: 773
What kind of dictionary do you use? I wouldn't trust it if that what it says...

Will wait a little longer for Kelly to answer.

20 augusta 2008 16:01

C.K.
Počet príspevkov: 173
Babylon..