Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyItalsky

Kategória Myšlienky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Text
Pridal(a) fuyaka
Zdrojový jazyk: Turecky

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Titul
Hello. If you come to Turkey ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) alfredo1990
Cieľový jazyk: Anglicky

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 29 novembra 2008 15:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 novembra 2008 13:44

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 novembra 2008 18:35

alfredo1990
Počet príspevkov: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 novembra 2008 19:45

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 novembra 2008 20:06

alfredo1990
Počet príspevkov: 46
perfect! thanks!

29 novembra 2008 00:57

merdogan
Počet príspevkov: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 novembra 2008 11:34

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 novembra 2008 14:28

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 novembra 2008 14:53

alfredo1990
Počet príspevkov: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.