Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Latinčina - Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaHolandskyAnglickySrbsky

Kategória Myšlienky

Titul
Hostes mei me fugere possint Quecumque iturus...
Text na preloženie
Pridal(a) caroline88
Zdrojový jazyk: Latinčina

Hostes mei me fugere possint
Quecumque iturus sum
Sciam te protecturum et
Septurum me in omnis
Semper tecum semper mecum
Poznámky k prekladu
Nederlands-Hollands
Engels-Amerikaans
4 januára 2009 21:41





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

31 marca 2009 14:51

Lein
Počet príspevkov: 3389
And another one here please, Efylove?
Thank you!

CC: Efylove

2 apríla 2009 13:46

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hi Efylove,
Sorry to bother you again...

The Dutch translation we have is

My enemies could drive me away / chase me away
I know that wherever I go,
I will protect you and entrench myself
Always together with you and with me

With the remark that quecumque should be quaecumque.

Is that about right, do you reckon?
Thank you!

CC: Efylove

2 apríla 2009 16:08

Efylove
Počet príspevkov: 1015
So...
line 1 and 5: ok
other lines: "I'll know that, wherever I go, you will protect and defend me IN OMNIS"
So IN OMNIS is quite a problem; it could be an error for IN OMNIBUS "in every situation" or an arcaic way of writing IN OMNES "(defend me) against everyone"
quecumque = QUOCUMQUE
septurum = SAEPTURUM < SAEPIO "entrench, embrace, defend"

Sorry for the delay!