Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - seni iyi görmedim

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyRumunskyFrancúzskyItalskyAnglickyNěmecky

Kategória Každodenný život

Titul
seni iyi görmedim
Text
Pridal(a) burcuaksoy
Zdrojový jazyk: Turecky

seni iyi görmedim

Titul
You don't look well.
Preklad
Vysoká úroveň žiadanáAnglicky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Anglicky

You don't look well.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 23 februára 2009 11:25





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 februára 2009 21:47

merdogan
Počet príspevkov: 3769
I didn't see you are well.

22 februára 2009 22:04

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 februára 2009 22:26

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 februára 2009 22:27

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 februára 2009 22:52

itsatrap100
Počet príspevkov: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 februára 2009 22:56

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 februára 2009 07:44

cleverboy
Počet príspevkov: 1
Non hai un bell'aspetto.