Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - seni iyi görmedim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRumunjskiFrancuskiTalijanskiEngleskiNjemački

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
seni iyi görmedim
Tekst
Poslao burcuaksoy
Izvorni jezik: Turski

seni iyi görmedim

Naslov
You don't look well.
Prevođenje
Traži se visoka kvalitetaEngleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

You don't look well.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 23 veljača 2009 11:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 veljača 2009 21:47

merdogan
Broj poruka: 3769
I didn't see you are well.

22 veljača 2009 22:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 veljača 2009 22:26

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 veljača 2009 22:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 veljača 2009 22:52

itsatrap100
Broj poruka: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 veljača 2009 22:56

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 veljača 2009 07:44

cleverboy
Broj poruka: 1
Non hai un bell'aspetto.