Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - seni iyi görmedim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRomânăFrancezăItalianăEnglezăGermană

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
seni iyi görmedim
Text
Înscris de burcuaksoy
Limba sursă: Turcă

seni iyi görmedim

Titlu
You don't look well.
Traducerea
Calitate înaltă solicitatăEngleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

You don't look well.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Februarie 2009 11:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Februarie 2009 21:47

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I didn't see you are well.

22 Februarie 2009 22:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 Februarie 2009 22:26

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 Februarie 2009 22:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 Februarie 2009 22:52

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 Februarie 2009 22:56

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 Februarie 2009 07:44

cleverboy
Numărul mesajelor scrise: 1
Non hai un bell'aspetto.