Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - seni iyi görmedim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeensFransItaliaansEngelsDuits

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
seni iyi görmedim
Tekst
Opgestuurd door burcuaksoy
Uitgangs-taal: Turks

seni iyi görmedim

Titel
You don't look well.
Vertaling
Goede kwaliteit vereistEngels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

You don't look well.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 23 februari 2009 11:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 februari 2009 21:47

merdogan
Aantal berichten: 3769
I didn't see you are well.

22 februari 2009 22:04

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 februari 2009 22:26

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 februari 2009 22:27

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 februari 2009 22:52

itsatrap100
Aantal berichten: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 februari 2009 22:56

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 februari 2009 07:44

cleverboy
Aantal berichten: 1
Non hai un bell'aspetto.