Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - seni iyi görmedim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRumanoFrancésItalianoInglésAlemán

Categoría Cotidiano

Título
seni iyi görmedim
Texto
Propuesto por burcuaksoy
Idioma de origen: Turco

seni iyi görmedim

Título
You don't look well.
Traducción
Se requiere alta calidadInglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

You don't look well.
Última validación o corrección por Francky5591 - 23 Febrero 2009 11:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Febrero 2009 21:47

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I didn't see you are well.

22 Febrero 2009 22:04

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 Febrero 2009 22:26

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 Febrero 2009 22:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 Febrero 2009 22:52

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 Febrero 2009 22:56

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 Febrero 2009 07:44

cleverboy
Cantidad de envíos: 1
Non hai un bell'aspetto.