Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - seni iyi görmedim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRoumainFrançaisItalienAnglaisAllemand

Catégorie Vie quotidienne

Titre
seni iyi görmedim
Texte
Proposé par burcuaksoy
Langue de départ: Turc

seni iyi görmedim

Titre
You don't look well.
Traduction
Haute qualitée exigéeAnglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

You don't look well.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 23 Février 2009 11:25





Derniers messages

Auteur
Message

22 Février 2009 21:47

merdogan
Nombre de messages: 3769
I didn't see you are well.

22 Février 2009 22:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 Février 2009 22:26

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 Février 2009 22:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 Février 2009 22:52

itsatrap100
Nombre de messages: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 Février 2009 22:56

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 Février 2009 07:44

cleverboy
Nombre de messages: 1
Non hai un bell'aspetto.