Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - seni iyi görmedim

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischRumänischFranzösischItalienischEnglischDeutsch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
seni iyi görmedim
Text
Übermittelt von burcuaksoy
Herkunftssprache: Türkisch

seni iyi görmedim

Titel
You don't look well.
Übersetzung
Hohe Qualität erbetenEnglisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

You don't look well.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 Februar 2009 11:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Februar 2009 21:47

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I didn't see you are well.

22 Februar 2009 22:04

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 Februar 2009 22:26

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 Februar 2009 22:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 Februar 2009 22:52

itsatrap100
Anzahl der Beiträge: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 Februar 2009 22:56

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 Februar 2009 07:44

cleverboy
Anzahl der Beiträge: 1
Non hai un bell'aspetto.