Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - seni iyi görmedim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRumenoFranceseItalianoIngleseTedesco

Categoria Vita quotidiana

Titolo
seni iyi görmedim
Testo
Aggiunto da burcuaksoy
Lingua originale: Turco

seni iyi görmedim

Titolo
You don't look well.
Traduzione
Alta qualità richiestaInglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

You don't look well.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 23 Febbraio 2009 11:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Febbraio 2009 21:47

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I didn't see you are well.

22 Febbraio 2009 22:04

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 Febbraio 2009 22:26

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 Febbraio 2009 22:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 Febbraio 2009 22:52

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 Febbraio 2009 22:56

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 Febbraio 2009 07:44

cleverboy
Numero di messaggi: 1
Non hai un bell'aspetto.