Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - seni iyi görmedim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųRumunųPrancūzųItalųAnglųVokiečių

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
seni iyi görmedim
Tekstas
Pateikta burcuaksoy
Originalo kalba: Turkų

seni iyi görmedim

Pavadinimas
You don't look well.
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėAnglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You don't look well.
Validated by Francky5591 - 23 vasaris 2009 11:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 vasaris 2009 21:47

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I didn't see you are well.

22 vasaris 2009 22:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 vasaris 2009 22:26

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 vasaris 2009 22:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 vasaris 2009 22:52

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 vasaris 2009 22:56

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 vasaris 2009 07:44

cleverboy
Žinučių kiekis: 1
Non hai un bell'aspetto.