Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - seni iyi görmedim

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRumuńskiFrancuskiWłoskiAngielskiNiemiecki

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
seni iyi görmedim
Tekst
Wprowadzone przez burcuaksoy
Język źródłowy: Turecki

seni iyi görmedim

Tytuł
You don't look well.
Tłumaczenie
Wymagana wysoka jakośćAngielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

You don't look well.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 23 Luty 2009 11:25





Ostatni Post

Autor
Post

22 Luty 2009 21:47

merdogan
Liczba postów: 3769
I didn't see you are well.

22 Luty 2009 22:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 Luty 2009 22:26

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 Luty 2009 22:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 Luty 2009 22:52

itsatrap100
Liczba postów: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 Luty 2009 22:56

merdogan
Liczba postów: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 Luty 2009 07:44

cleverboy
Liczba postów: 1
Non hai un bell'aspetto.