Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Francúzsky-Grécky - Seigneur

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyŠpanielskyBrazílska portugalčinaAnglickyItalskyNěmeckyRuskyGréckyLatinčina

Kategória Výraz

Titul
Seigneur
Text
Pridal(a) Korhan_07
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a) ebrucan

Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.

Titul
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Preklad
Grécky

Preložil(a) lila86gr1998
Cieľový jazyk: Grécky

Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Nakoniec potvrdené alebo vydané reggina - 28 mája 2009 09:07





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 marca 2009 15:13

bouboukaki
Počet príspevkov: 93
God,Seigneur=ο Κύριος μου ακούγεται πιο σωστό

30 marca 2009 17:15

lila86gr1998
Počet príspevkov: 22
Έχεις δίκαιο, πάει καλύτερα. Μπορώ να το χρησιμοποιήσω;Ευχαριστώ πολύ!

31 marca 2009 10:34

xristi
Počet príspevkov: 217
Όχι ο Άρχοντας βρε παιδιά!
Ο Κύριος. Στον Θεό αναφέρεται.

31 marca 2009 11:03

lila86gr1998
Počet príspevkov: 22
οκ!!δε κατάλαβα ότι αναφέρεται στο Θεό, νόμιζα ότι είναι από ταινία κλπ γι'αυτό έβαλα άρχοντας.

31 marca 2009 11:04

lila86gr1998
Počet príspevkov: 22
Χμ, δε μπορώ να την τροποποιήσω τώρα....κρίμα

8 apríla 2009 22:10

glavkos
Počet príspevkov: 97
god is the lord , not the boss

9 apríla 2009 01:40

architect69100
Počet príspevkov: 6
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Θεός θέλησε να είμαι


9 apríla 2009 08:07

lila86gr1998
Počet príspevkov: 22
H μετάφραση βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δεν μπορώ να τη τροποποιήσω..

12 apríla 2009 00:05

Cinderella
Počet príspevkov: 773
Κύριος

21 apríla 2009 05:23

andromache
Počet príspevkov: 12
God is not usually translated as 'Αρχοντας'.

21 apríla 2009 12:28

lila86gr1998
Počet príspevkov: 22
Λοιπόν, κατανοώ το λάθος και συμμερίζομαι όλες σας τις απόψεις.Όμως όπως έχω ήδη αναφέρει η μετάφραση αυτή βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δε μπορώ να την τροποποιήσω. Άρα όταν η μετάφραση κριθεί ως λανθασμένη και απορριφθεί, εγώ ή κάποιος άλλος θα μπορέσει να τη κάνει σωστά.

24 apríla 2009 14:11

Tsirigoti L. Anastasia
Počet príspevkov: 57
οχι άρχοντας, σωστό είναι Θεός

2 mája 2009 14:15

galka
Počet príspevkov: 567
Ο Κύριος, οχι ο Αρχοντας!

20 mája 2009 23:08

solange1972
Počet príspevkov: 2
Senor και μαλιστα με κεφαλαιο εννοει τον Θεο διαφορετικα και παλι αν ηταν με μικρο θα ενννοουσε απλα 'τον κυριο του'

25 mája 2009 19:04

Kostas Koutoulis
Počet príspevkov: 32
Καλύτερα "... όπου ο Κύριος ... ", αντί "... ο Άρχοντας ... "