Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Afrikánština - [b]Cucumis.org does not accept ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyBulharčinaRumunskyGréckyDánskyFrancúzskyBrazílska portugalčinaTureckyNórskyRuskyŠpanielskyPoľskyBosenštinaHolandskySrbskyAlbánskyHebrejskyItalskyPortugalskyŠvédskyLitovčinaMaďarskyAfrikánštinaUkrajinštinaČínsky (zj.)ČeskyNěmeckyFínskyFaerčinaChorvatskymacedónština
Požadované preklady: Írčina

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum

Titul
[b]Cucumis.org does not accept ...
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Anglicky

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Titul
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Preklad
Afrikánština

Preložil(a) evisser008
Cieľový jazyk: Afrikánština

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Nakoniec potvrdené alebo vydané gbernsdorff - 20 novembra 2009 17:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 novembra 2009 17:02

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".