Preklad - Německy-Rumunsky - zweck der ARGE ist die gemeinsame durchfürung der...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Spoločnosť / Ľudia / Politika | zweck der ARGE ist die gemeinsame durchfürung der... | | Zdrojový jazyk: Německy
zweck der "ARGE" ist die gemeinsame durchfürung der durch die vermögen und bau BW stuttgart im schriftlichen auftrag vom übertragenen Rohbauarbeiten für die Baumaßnahmen auf den Flurstücken Nr... |
|
| Scopul consorÅ£iului " ARGE " este administrarea comună... | | Cieľový jazyk: Rumunsky
Scopul consorţiului "ARGE" este administrarea comună a activelor structurale de construcţie şi de administrare pe parcelele nr... conform contractului încheiat în scris cu BW Stuttgart... |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Freya - 20 mája 2010 08:47
Posledný príspevok | | | | | 8 mája 2010 19:25 | |  Freya Počet príspevkov: 1910 | | | | 8 mája 2010 19:47 | | | Sensul textului original corespunde traducerii,
orice traducere e o "transpunere" (talmacire) limbile nu au acelasi tipar (calapod) nu de poate traduce dintr-o limba in alta cuvant cu cuvant.
Cu stima | | | 8 mája 2010 20:42 | |  Freya Počet príspevkov: 1910 | Stiu acest lucru, doar ca nu am primit destule voturi care sa confirme acest lucru, si "podul" in engleza este doar ca sa ma asigur ca este corect, asta este "practica" de pe site...
Daca dvs. sunteti sigur de acest lucru, nu aveti de ce sa va ingrijorati.
O seara buna! | | | 9 mája 2010 07:47 | | | Multumesc, pentru consens! |
|
|