Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



190Preklad - Anglicky-Perzština - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglickyArabskyNěmeckyŠpanielskyTureckyČínskyItalskyRumunskyBrazílska portugalčinaPortugalskyBulharčinaHolandskyRuskyGréckyPoľskySrbskyHebrejskyAlbánskyLatinčinaPerzština

Kategória Každodenný život - Vzdelanie

Titul
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Pridal(a) Natálisbio2
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Poznámky k prekladu
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titul
آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
Preklad
Perzština

Preložil(a) ehsan11m
Cieľový jazyk: Perzština

آب برای همگان مهم است.

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است…
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب‌تر می شود…
بیایید حفظش کنیم! اجازه ندهیم هدر برود!

از شما به دلیل صرفه‌جویی در مصرف آن سپاسگزاریم.
Poznámky k prekladu
before edit

آب، تجارت همه گیر است

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب تر می شود
حفظش کنید، اجازه ندهید هدر برود

از شما به دلیل استفاده از آن، به صورتی که ذخیره شود، سپاسگزاریم

-- ghasemkiani 2010-09-25 01:12 IRT
Nakoniec potvrdené alebo vydané ghasemkiani - 24 septembra 2010 23:54