Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



12Preklad - Portugalsky-Italsky - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PortugalskyItalskyLatinčinaGrécky

Kategória voľné písanie

Titul
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Text
Pridal(a) ana cati
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.




Poznámky k prekladu
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.

Titul
Mamma, tu sei parte di me, Mamma, tu sei...
Preklad
Italsky

Preložil(a) 3mend0
Cieľový jazyk: Italsky

Mamma, tu sei parte di me,
Mamma, tu sei eterna nel mio cuore,
Mamma, tu sei la mia forza.
Poznámky k prekladu
"Mamma" is more colloquial, you can also use "Madre", but for me it is too much "official".
If I call my mum "Madre", I think she doesn't answer me!
Nakoniec potvrdené alebo vydané alexfatt - 2 mája 2011 21:34





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 apríla 2011 22:46

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"Mamma, tu sei eterna nel mio cuore..."

2 mája 2011 08:38

3mend0
Počet príspevkov: 49
Eterna è letterale, in genere si dice "sempre nel mio cuore". Comunque si, letteralmente è eterna, metto eterna.

2 mája 2011 16:25

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"Eterna" in questa frase significa: "immortale", non "per sempre".
Si tratta di un aggettivo, non un avverbio.

2 mája 2011 17:16

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Grazie della partecipazione, Lilian

Che "eterna" sia un aggettivo o un avverbio è di poca importanza ai fini della traduzione, ma in questo caso sono d'accordo perché la traduzione letterale ha senso anche in Italiano.

3mend0, ti suggerisco di tradurre sempre nel modo più letterale possibile (è questa la regola); sei libero di prenderti la tua licenza poetica quando la traduzione letterale non ha senso, oppure quando la richiesta di traduzione è "solo significato".

Detto questo, accetterò la tua traduzione appena l'avrai modificata.

Toscanissimi saluti!

2 mája 2011 17:31

3mend0
Počet príspevkov: 49
Il sistema non me la fa modificare, dice che è sotto valutazione.
Saluti anche a te!!! anche tu toscano?

2 mája 2011 17:35

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
After the poll is set only the expert in charge can make edits, Alex

2 mája 2011 17:44

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
By the way...I suggested that correction because the verb used in the request was "ser" (essere) non "estar" (stare) and in Portuguese that makes a big difference.
"You are eternal in my heart" is quite different from "You are (or will be) eternally in my heart"

2 mája 2011 17:52

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Scusa, mi sono dimenticato di togliere la votazione

Ora puoi farlo

Sì, sono di Volterra, ricordi?

2 mája 2011 19:33

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Alex, you shouldn't remove the poll everytime there's an edit to be done. Just edit it yourself. That's part of your job

2 mája 2011 20:24

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
I know, I usually do the edits by myself...
However, thanks for taking care.

2 mája 2011 21:49

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
You're welcome, but that's MY job.

3 mája 2011 08:03

3mend0
Počet príspevkov: 49
Vero, vero, Volterra, ricordo bene, gran bel posto!

3 mája 2011 18:46

alexfatt
Počet príspevkov: 1538