Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Portugalsky-Latinčina - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie
Titul
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Text
Pridal(a)
ana cati
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.
Poznámky k prekladu
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.
Titul
Mater, pars mei es
Preklad
Latinčina
Preložil(a)
Efylove
Cieľový jazyk: Latinčina
Mater, pars mei es,
Mater, perpetua in meo corde es,
Mater, vis mea es.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Aneta B.
- 4 mája 2011 00:30
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
2 mája 2011 22:39
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Hi Efee!
You know, I'm not sure about "vita" here. I know we sometimes associate "vita" with a "life power", but it could also read "you are my life".
My proposals:
--> vis mea es? (or even "vires meae es" )
--> virtus mea es?
3 mája 2011 18:10
Efylove
Počet príspevkov: 1015
Oh, dear, I really don't know why I wrote "vita" because I really wanted to write "vis".
Eheh! So absent-minded...
4 mája 2011 00:31
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
No worries. I do similar mistakes from time to time.