Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



13Preklad - Brazílska portugalčina-Italsky - ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaItalskyAnglickyBulharčinaRuskyČínskyČínsky (zj.)Hebrejsky

Kategória Výraz

Titul
ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...
Text
Pridal(a) wmartinelli
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

ORDEM E PROGRESSO
RESPEITO
ATENÇÃO
COMPROMETIMENTO
ORGULHO LATINO
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titul
Ordine e progresso
Preklad
Italsky

Preložil(a) Sah
Cieľový jazyk: Italsky

ORDINE E PROGRESSO
RISPETTO
ATTENZIONE
IMPEGNO
ORGOGLIO LATINO
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 23 decembra 2010 16:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 februára 2007 21:30

guilon
Počet príspevkov: 1549
Penso che "comprometimento" sia "compromesso" in italiano. Promessa si scrive uguale in portoghese.

23 februára 2007 07:34

apple
Počet príspevkov: 972
Io credo invece che in questo caso comprometimento voglia dire coinvolgimento, impegno. Vuol dire anche compromesso, ma in questo contesto avrebbe un senso negativo.

23 februára 2007 15:05

guilon
Počet príspevkov: 1549
Forse in italiano il compromesso comporti rinunce e quindi abbia un senso negativo. In portoghese "comprometimento" e "compromisso" sono sinonimi e credo che abbiano lo stesso senso che il compromesso in italiano. Esistono anche le parole "envolvimento" e "empenho" per coinvolgimento e impegno. Sebbene il mio italiano non sia proprio ottimo, le lingue romanze sono vicine le une delle altre. Ad ogni modo, "promessa" non è. Cosa ne pensi, apple?

23 februára 2007 15:55

apple
Počet príspevkov: 972
Ciao, guilon, scusa il ritardo.
"Compromesso" in italiano ha soprattutto un significato di "soluzione di compromesso", cioè una situazione in cui due parti si accordano rinunciando tutte due a qualcosa. In politica è stato famoso il "compromesso storico", negli anni '70, cioè l'accordo più o meno palese fra il partito comunista e il partito cattolico.
Un significato ancora più negativo aveva, per esempio, in altri tempi, quando si diceva che una ragazza che si era "compromessa", cioè aveva perso la verginità. Molto diverso da una ragazza che era promessa, cioè fidanzata, promessa sposa.
Ho cercato su internet "comprometimento" e ho capito che il significato è quello di promettere, impegnarsi a fondo in una cosa. In italiano in quel senso l'ho sentito usare solo quando, per esmpio, prima di fare un atto dal notaio, si fa un compromesso fra le parti. Solo in quel caso ha il significato di promessa. Spero di non aver usato parole incomprensibili.

23 februára 2007 16:00

nava91
Počet príspevkov: 1268
Impegno

23 februára 2007 16:04

apple
Počet príspevkov: 972
Sì, mi sembra la soluzione migliore.

23 februára 2007 16:34

Witchy
Počet príspevkov: 477
Grazie dell'aiuto, ho cambiato.
Potete dare la vostra opinione adesso...