Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



13अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियनअंग्रेजीBulgarianरूसीचीनीयाचिनीया (सरल)यहुदी

Category Expression

शीर्षक
ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...
हरफ
wmartinelliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

ORDEM E PROGRESSO
RESPEITO
ATENÇÃO
COMPROMETIMENTO
ORGULHO LATINO
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Ordine e progresso
अनुबाद
इतालियन

Sahद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

ORDINE E PROGRESSO
RISPETTO
ATTENZIONE
IMPEGNO
ORGOGLIO LATINO
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 2010年 डिसेम्बर 23日 16:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 फेब्रुअरी 22日 21:30

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Penso che "comprometimento" sia "compromesso" in italiano. Promessa si scrive uguale in portoghese.

2007年 फेब्रुअरी 23日 07:34

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Io credo invece che in questo caso comprometimento voglia dire coinvolgimento, impegno. Vuol dire anche compromesso, ma in questo contesto avrebbe un senso negativo.

2007年 फेब्रुअरी 23日 15:05

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Forse in italiano il compromesso comporti rinunce e quindi abbia un senso negativo. In portoghese "comprometimento" e "compromisso" sono sinonimi e credo che abbiano lo stesso senso che il compromesso in italiano. Esistono anche le parole "envolvimento" e "empenho" per coinvolgimento e impegno. Sebbene il mio italiano non sia proprio ottimo, le lingue romanze sono vicine le une delle altre. Ad ogni modo, "promessa" non è. Cosa ne pensi, apple?

2007年 फेब्रुअरी 23日 15:55

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Ciao, guilon, scusa il ritardo.
"Compromesso" in italiano ha soprattutto un significato di "soluzione di compromesso", cioè una situazione in cui due parti si accordano rinunciando tutte due a qualcosa. In politica è stato famoso il "compromesso storico", negli anni '70, cioè l'accordo più o meno palese fra il partito comunista e il partito cattolico.
Un significato ancora più negativo aveva, per esempio, in altri tempi, quando si diceva che una ragazza che si era "compromessa", cioè aveva perso la verginità. Molto diverso da una ragazza che era promessa, cioè fidanzata, promessa sposa.
Ho cercato su internet "comprometimento" e ho capito che il significato è quello di promettere, impegnarsi a fondo in una cosa. In italiano in quel senso l'ho sentito usare solo quando, per esmpio, prima di fare un atto dal notaio, si fa un compromesso fra le parti. Solo in quel caso ha il significato di promessa. Spero di non aver usato parole incomprensibili.

2007年 फेब्रुअरी 23日 16:00

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Impegno

2007年 फेब्रुअरी 23日 16:04

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Sì, mi sembra la soluzione migliore.

2007年 फेब्रुअरी 23日 16:34

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Grazie dell'aiuto, ho cambiato.
Potete dare la vostra opinione adesso...