Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



13Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanskiEngleskiBugarskiRuskiKineskiPojednostavljeni kineskiHebrejski

Kategorija Izraz

Naslov
ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...
Tekst
Poslao wmartinelli
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

ORDEM E PROGRESSO
RESPEITO
ATENÇÃO
COMPROMETIMENTO
ORGULHO LATINO
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
Ordine e progresso
Prevođenje
Talijanski

Preveo Sah
Ciljni jezik: Talijanski

ORDINE E PROGRESSO
RISPETTO
ATTENZIONE
IMPEGNO
ORGOGLIO LATINO
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 23 prosinac 2010 16:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 veljača 2007 21:30

guilon
Broj poruka: 1549
Penso che "comprometimento" sia "compromesso" in italiano. Promessa si scrive uguale in portoghese.

23 veljača 2007 07:34

apple
Broj poruka: 972
Io credo invece che in questo caso comprometimento voglia dire coinvolgimento, impegno. Vuol dire anche compromesso, ma in questo contesto avrebbe un senso negativo.

23 veljača 2007 15:05

guilon
Broj poruka: 1549
Forse in italiano il compromesso comporti rinunce e quindi abbia un senso negativo. In portoghese "comprometimento" e "compromisso" sono sinonimi e credo che abbiano lo stesso senso che il compromesso in italiano. Esistono anche le parole "envolvimento" e "empenho" per coinvolgimento e impegno. Sebbene il mio italiano non sia proprio ottimo, le lingue romanze sono vicine le une delle altre. Ad ogni modo, "promessa" non è. Cosa ne pensi, apple?

23 veljača 2007 15:55

apple
Broj poruka: 972
Ciao, guilon, scusa il ritardo.
"Compromesso" in italiano ha soprattutto un significato di "soluzione di compromesso", cioè una situazione in cui due parti si accordano rinunciando tutte due a qualcosa. In politica è stato famoso il "compromesso storico", negli anni '70, cioè l'accordo più o meno palese fra il partito comunista e il partito cattolico.
Un significato ancora più negativo aveva, per esempio, in altri tempi, quando si diceva che una ragazza che si era "compromessa", cioè aveva perso la verginità. Molto diverso da una ragazza che era promessa, cioè fidanzata, promessa sposa.
Ho cercato su internet "comprometimento" e ho capito che il significato è quello di promettere, impegnarsi a fondo in una cosa. In italiano in quel senso l'ho sentito usare solo quando, per esmpio, prima di fare un atto dal notaio, si fa un compromesso fra le parti. Solo in quel caso ha il significato di promessa. Spero di non aver usato parole incomprensibili.

23 veljača 2007 16:00

nava91
Broj poruka: 1268
Impegno

23 veljača 2007 16:04

apple
Broj poruka: 972
Sì, mi sembra la soluzione migliore.

23 veljača 2007 16:34

Witchy
Broj poruka: 477
Grazie dell'aiuto, ho cambiato.
Potete dare la vostra opinione adesso...