| |
|
Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...Поточний статус Переклад
Категорія Вислів | ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO... | | Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO COMPROMETIMENTO ORGULHO LATINO | Пояснення стосовно перекладу | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ПерекладІталійська Переклад зроблено Sah | Мова, якою перекладати: Італійська
ORDINE E PROGRESSO RISPETTO ATTENZIONE IMPEGNO ORGOGLIO LATINO
| Пояснення стосовно перекладу | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Затверджено pias - 23 Грудня 2010 16:52
Останні повідомлення | | | | | 22 Лютого 2007 21:30 | | guilonКількість повідомлень: 1549 | Penso che "comprometimento" sia "compromesso" in italiano. Promessa si scrive uguale in portoghese. | | | 23 Лютого 2007 07:34 | | appleКількість повідомлень: 972 | Io credo invece che in questo caso comprometimento voglia dire coinvolgimento, impegno. Vuol dire anche compromesso, ma in questo contesto avrebbe un senso negativo. | | | 23 Лютого 2007 15:05 | | guilonКількість повідомлень: 1549 | Forse in italiano il compromesso comporti rinunce e quindi abbia un senso negativo. In portoghese "comprometimento" e "compromisso" sono sinonimi e credo che abbiano lo stesso senso che il compromesso in italiano. Esistono anche le parole "envolvimento" e "empenho" per coinvolgimento e impegno. Sebbene il mio italiano non sia proprio ottimo, le lingue romanze sono vicine le une delle altre. Ad ogni modo, "promessa" non è. Cosa ne pensi, apple? | | | 23 Лютого 2007 15:55 | | appleКількість повідомлень: 972 | Ciao, guilon, scusa il ritardo.
"Compromesso" in italiano ha soprattutto un significato di "soluzione di compromesso", cioè una situazione in cui due parti si accordano rinunciando tutte due a qualcosa. In politica è stato famoso il "compromesso storico", negli anni '70, cioè l'accordo più o meno palese fra il partito comunista e il partito cattolico.
Un significato ancora più negativo aveva, per esempio, in altri tempi, quando si diceva che una ragazza che si era "compromessa", cioè aveva perso la verginità . Molto diverso da una ragazza che era promessa, cioè fidanzata, promessa sposa.
Ho cercato su internet "comprometimento" e ho capito che il significato è quello di promettere, impegnarsi a fondo in una cosa. In italiano in quel senso l'ho sentito usare solo quando, per esmpio, prima di fare un atto dal notaio, si fa un compromesso fra le parti. Solo in quel caso ha il significato di promessa. Spero di non aver usato parole incomprensibili.
| | | 23 Лютого 2007 16:00 | | nava91Кількість повідомлень: 1268 | | | | 23 Лютого 2007 16:04 | | appleКількість повідомлень: 972 | Sì, mi sembra la soluzione migliore. | | | 23 Лютого 2007 16:34 | | WitchyКількість повідомлень: 477 | Grazie dell'aiuto, ho cambiato.
Potete dare la vostra opinione adesso... |
|
| |
|